塞爾維亞中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部舉辦陳丹燕作品譯介研討活動(dòng)
近日,由中國(guó)作家協(xié)會(huì)外聯(lián)部指導(dǎo),塞爾維亞中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部和中國(guó)圖書(shū)進(jìn)出口(集團(tuán))有限公司聯(lián)合承辦的陳丹燕作品譯介研討活動(dòng)在貝爾格萊德的塞爾維亞城市圖書(shū)館成功舉辦。作家陳丹燕通過(guò)視頻連線參加活動(dòng),與30余位當(dāng)?shù)匚膶W(xué)愛(ài)好者云端相聚。塞爾維亞路墨出版社社長(zhǎng)伊萬(wàn)娜·巴比奇主持活動(dòng)。

研討圍繞陳丹燕兩部塞爾維亞語(yǔ)譯著——《捕夢(mèng)之鄉(xiāng)》與《上海的紅顏遺事》展開(kāi)。主持人伊萬(wàn)娜首先提到陳丹燕兩部譯著在塞爾維亞的傳播與反響,并特別緬懷已離世的譯者維斯娜·里斯蒂奇。她表示,維斯娜與德拉甘·米連科維奇共同完成了《上海的紅顏遺事》的翻譯,其對(duì)中國(guó)文學(xué)的熱忱與專(zhuān)業(yè)功底,為塞爾維亞讀者讀懂中國(guó)故事搭建了重要橋梁,此次活動(dòng)亦特別向這位杰出的漢學(xué)研究者表示敬意。
陳丹燕分享了自己與塞爾維亞文學(xué)的深厚聯(lián)結(jié)——她曾深入研讀米洛拉德·帕維奇的經(jīng)典著作《哈扎爾辭典》,甚至專(zhuān)程拜訪帕維奇夫人,這份對(duì)當(dāng)?shù)匚膶W(xué)的尊重與理解,也成為她創(chuàng)作《捕夢(mèng)之鄉(xiāng)》的重要起點(diǎn)。她透露,《捕夢(mèng)之鄉(xiāng)》正是以《哈扎爾辭典》為“地理閱讀”對(duì)象創(chuàng)作,書(shū)中細(xì)膩呈現(xiàn)的塞爾維亞與土耳其文化風(fēng)情,皆源于這種“跟著文學(xué)走”的實(shí)地探尋。
談及《哈扎爾辭典》在中國(guó)的受歡迎程度,陳丹燕認(rèn)為,這部作品的魅力在于其打破傳統(tǒng)敘事的獨(dú)特性,以及字里行間蘊(yùn)藏的文化厚度,“它讓中國(guó)讀者看到了塞爾維亞文學(xué)的想象力,那種將歷史、神話(huà)與現(xiàn)實(shí)交織的寫(xiě)法,既陌生又充滿(mǎn)吸引力”。而吸引她深入研讀并重新詮釋的,正是帕維奇對(duì)“個(gè)體與文明”關(guān)系的隱秘書(shū)寫(xiě)——這與她始終關(guān)注的“普通人與時(shí)代”主題不謀而合。
當(dāng)話(huà)題轉(zhuǎn)向《上海的紅顏遺事》,陳丹燕再次強(qiáng)調(diào)創(chuàng)作的初心:“選擇書(shū)寫(xiě)主人公姚姚的故事,而非其知名度更高的演員母親,正是因?yàn)橐σκ翘囟〞r(shí)代里無(wú)數(shù)普通人的縮影。傳統(tǒng)史書(shū)多記錄重大事件,卻常常忽略平凡個(gè)體的命運(yùn),但這些被遺忘的故事里,藏著最真實(shí)的時(shí)代溫度?!睘檫€原姚姚的生活背景,她曾走訪所有與那個(gè)時(shí)代相關(guān)的人物,并實(shí)地調(diào)研積累素材。她不刻意區(qū)分小說(shuō)與歷史書(shū)的邊界,只選擇最適合故事的表達(dá)方式,而所有表達(dá)的根基,都是真實(shí)的資料與真誠(chéng)的感知。
活動(dòng)恰逢諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)揭曉期間,陳丹燕分享了近期的閱讀清單,其中不僅包括多位當(dāng)代國(guó)外作家的作品,也提及對(duì)塞爾維亞當(dāng)代文學(xué)的關(guān)注——她正在閱讀塞爾維亞作家的短篇集,試圖從更貼近當(dāng)下的文字中,感受塞爾維亞文學(xué)的新脈絡(luò)。她表示,文學(xué)是跨越國(guó)界的橋梁,希望自己的作品能讓塞爾維亞讀者更了解中國(guó),也期待未來(lái)有更多中塞文學(xué)的對(duì)話(huà)。

在自由交流環(huán)節(jié),多位讀者就陳丹燕如何通過(guò)個(gè)人敘事連接不同文化背景的人物進(jìn)行提問(wèn)。一位讀者提到,閱讀《上海的紅顏遺事》時(shí),盡管故事背景是上海,但姚姚作為個(gè)體在時(shí)代變遷中展現(xiàn)的生命韌性,與塞爾維亞人民在歷史動(dòng)蕩中表現(xiàn)出的堅(jiān)韌產(chǎn)生了跨越時(shí)空的共鳴;有讀者稱(chēng)贊這種“地理閱讀”的視角——通過(guò)行走與書(shū)寫(xiě)讓上海與貝爾格萊德兩座城市的精神對(duì)話(huà)成為可能。陳丹燕表示,她始終致力于在差異性中尋找人類(lèi)情感的共通點(diǎn),這正是文學(xué)跨越疆界的力量。
作家陳丹燕曾擔(dān)任塞爾維亞旅游形象大使并執(zhí)導(dǎo)中塞合拍電影《薩瓦流淌的方向》。本次俱樂(lè)部活動(dòng)不僅體現(xiàn)了作家是推動(dòng)中國(guó)文學(xué)海外深度傳播重要的有生力量,更以紀(jì)念譯者、暢談創(chuàng)作的方式,為中塞文化交流注入了溫暖而堅(jiān)實(shí)的力量。未來(lái),塞爾維亞中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部將助力更多中國(guó)作家作品成為中國(guó)文學(xué)海外傳播的橋梁,進(jìn)一步促進(jìn)中塞文學(xué)交流與對(duì)話(huà)。


