“網文出海”是一個令人振奮的故事 中國網文何以“以原創(chuàng)性領先”

目前,中國網絡文學海外活躍用戶約2億人,覆蓋全球200多個國家和地區(qū);海外本土創(chuàng)作作品已超200萬部,海外創(chuàng)作生態(tài)已成規(guī)模。圖為觀眾參觀網文出海情況展板。資料圖片
自2014年底起,中國網絡文學開啟了在英語世界的傳播歷程。十年之后,“網文出海”已經不僅是一個令人振奮的故事,更是一個實實在在的經濟增長點。
首先,我們要看到,中國網絡文學之所以能夠在全球范圍內獲得“獨成奇觀”式的發(fā)展,根本原因在于,它的核心動力機制是一套原創(chuàng)的網絡文學生產機制。這套2003年由起點中文網推出,因而被稱為“起點模式”的生產機制,包括VIP付費閱讀制度、職業(yè)作家體系、讀者用戶反饋機制。它不是像KINDLE的電子書和自出版模式那樣,是紙質出版機制的網絡延伸;也不是如榕樹下那樣,是編輯主導的主頁式文學網站。它不是簡單的“互聯(lián)網+文學”,而是互聯(lián)網內生的、真正具有網絡媒介基因的原創(chuàng)機制。
這套中國網民原創(chuàng)的文學生產機制,形成了自成一統(tǒng)的“內循環(huán)”模式:作者在網上寫——讀者在網上閱讀——通過網站付費互動。它使中國網絡文學不同于世界其他地區(qū)單純“用愛發(fā)電”的業(yè)余寫作模式,而是既“有愛”又“有錢”,形成了基于“書友經濟”的大規(guī)模文學生產。于是,千千萬萬普通人的“愛欲生產力”被激發(fā)出來了,很多讀者變成了作者,很多讀者也會在追更過程中發(fā)帖評論,積極參與創(chuàng)作。可以說,人類歷史上從沒有過如此大規(guī)模的普通民眾廣泛參與的文學實踐,網絡文學實現(xiàn)了他們的閱讀夢和寫作夢。今天,如果我們用“新大眾文藝”的概念回看的話,中國網絡文學是“新大眾文藝”最早的探索形態(tài),也是始終保持旺盛創(chuàng)造力和創(chuàng)新精神的生力軍。
正因為中國網絡文學擁有極其強大的創(chuàng)作活力,很快積累起了一個巨大的“內容高地”。所以,2014年開啟的“網文出?!保皇且粋€自上而下的規(guī)劃行為,甚至不是商業(yè)網站的海外拓展行為,而是通過粉絲翻譯渠道不脛而走的自發(fā)行為。
2014年底以Wuxiaworld(武俠世界)為代表的粉絲翻譯網站建立起來。最早的一批讀者,原本是日本輕小說的愛好者。也就是說,中國網絡文學在英語世界傳播的初期,就不僅是“內容高地”的“自然溢出”,而且是在高度競爭的國際環(huán)境中勝出的。對于那些沉迷于二次元文化的北美青少年來說,中國網文的吸引力勝過了歐美紙質暢銷書,勝過了日本輕小說,讓他們在打游戲的同時也很上癮。
在粉絲網站打通傳播通道之后,國內的各大網文平臺迅速跟進,主動布局海外。2017年閱文集團上線Webnovel(起點國際),這標志著“網文出?!边M入了新階段。這里特別值得提出的是,起點國際在海外傳播中也表現(xiàn)出充足的原創(chuàng)性和靈活性。比如,一開始他們力圖在海外復制起點模式,但當遇到翻譯難找的瓶頸時,很快將重心從培養(yǎng)譯者轉向培養(yǎng)母語原創(chuàng)作者。這一發(fā)展策略顯示了繼續(xù)開拓的勇氣,即不單純倚仗擁有海量版權的天然優(yōu)勢,而是進一步發(fā)揮機制創(chuàng)新優(yōu)勢。到2024年底,起點國際海外原創(chuàng)作品的數(shù)量已經是翻譯作品的一百倍。這使它不再是一個單純的內容輸出平臺,還是一個原創(chuàng)平臺,而且是一個擁有不同語種原創(chuàng)生產能力的國際平臺。
發(fā)展原創(chuàng)還徹底解決了網文翻譯的另一個難題,即“本土化難”的問題。海外原創(chuàng)作者主要是學習中國網文的“套路”,但并沒有照搬,而是根據(jù)自己的趣味愛好和價值取向進行再創(chuàng)作。原創(chuàng)模式的走通說明至少兩個問題。第一,至今被有些人詬病的“類型套路”,是中國網絡文學的核心資產,那些體現(xiàn)著億萬中國人巨大情緒價值的“爽點”,那些千錘百煉的橋段,那些層出不窮的類型、梗兒,是中國人“集體智慧”的文學發(fā)明,是國際交流中的“硬通貨”。第二,網絡文學不同于紙質文學,是一種數(shù)據(jù)庫寫作。數(shù)據(jù)庫沒有版權,可以被借鑒使用。這也就意味著,起點國際在培養(yǎng)海外作者的同時,也在培養(yǎng)自己的競爭對手。如果說,網文翻譯是產品輸出,機制復制是模式輸出,套路輸出則是技術輸出,這是一種開源的思路。
今天,網文出海的進程正在多樣化。國內的“流量平臺”模式也開始出海,微短劇的異軍突起也成為中國網絡文藝出海的新增長點。在這個過程中,網絡文學成為“故事引擎”,網文中經過驗證的成功套路、爽點,通過短視頻形態(tài)進行極致濃縮與視覺化呈現(xiàn),獲得了更海量的受眾。作為“新大眾文藝”的典型代表,中國網文出海深刻地塑造著全球讀者的網絡閱讀習慣,有力地推動著世界文學從印刷文明時代向網絡文學時代的變遷。
然而,在全球化的文藝生產中,沒有永久的單向輸出,只有永恒的交流和競爭。我們必須清醒地認識到,我們所出之“海”,從來都是一個高度競爭的國際環(huán)境。近年來,韓國的互聯(lián)網巨頭正在全球范圍內大舉收購,他們憑借強大的網漫和《魷魚游戲》這類現(xiàn)象級IP產生巨大影響,是我們的直接競爭者。
在這個新格局中,中國網絡文學扮演的,正是一個“以原創(chuàng)性領先”的角色。要保持領先的優(yōu)勢,最根本的就是要保護原創(chuàng)性土壤,包括媒介環(huán)境、文化環(huán)境和制度環(huán)境。我們只有不斷進行創(chuàng)新,才能做到“從來被模仿,從未被超越”。只有不斷向世界講出最新最好的故事,才能真正有效地傳播中國故事。
(作者:邵燕君,系北京大學中文系教授)


